“Song translations have become a kind of Eurovision calling card,” says musicologist, LRT presenter and former contest commentator Darius Užkuraitis. He admits that he did not expect that the translations dubbed “Eurovision poetry” would receive such attention and be remembered so often even after many years. “The funny thing is that I translated lyrics for less than half of the contests I commented on, and everyone still remembers them the best…
“Song translations have become a kind of Eurovision calling card,” says musicologist, LRT presenter and former contest commentator Darius Užkuraitis. He admits that he did not expect that the translations dubbed “Eurovision poetry” would receive such attention and be remembered so often even after many years. “The funny thing is that I translated lyrics for less than half of the contests I commented on, and everyone still remembers them the best…